告诉你,苔(tái )丝,我们(men )以(🕓)前的辉煌已经完全沉没了,我会把这个头衔卖给他——是的,卖掉它——而且价格(gé )不合(😝)理。” “不低于一千英镑!”德北菲尔德夫人喊道。“告诉我——我要一千英镑。好吧,当我想起(qǐ )来的时候(hòu ),我会少拿一点。他会比我这样一个可怜的拉米肯人更好地装饰它。告诉他(tā )他会得到(dào )一百。
“好吧,她立刻就征服(🔝)了我们中的年轻分支,”主妇继续对她的丈夫说,“如(rú )果她不跟(gēn )进,她就是个傻瓜。” “我不太喜(👹)欢我的孩子离开家,”讨价还价的人说。“作为一(yī )家之主,剩下的事(shì )情就该交给我。” “但是,让她走吧,杰基,”他可怜的妻子哄道。无赖的(de )妻子。“他对她很感兴趣——你可以看到这一点。他叫她科兹!
“‘目前,’他对你的父亲(😱)说(shuō ),‘你的(de )心被封闭在周围,周围;这个空间仍然是开放的,’’a说。‘一旦它相遇,那么,’(🎴)”——夫(fū )人德北菲(fēi )尔德将手指合拢成一个圆圈——“‘德北菲尔德先生,你会像一个色斑一样(yàng )离开,’”她说,“你在过去的十年中;你在十个月或十天后就会离开。” 苔丝看上去很惊慌(huāng )。
“苔丝(sī ),你是说星星就(🕐)是世界吗?” “是的。” “都像我们这样吗?” “我不知道,但我想(xiǎng )是的。它(tā )们有时就像我们短矮树(🐻)上的苹果。大多数都漂亮而健康,但有一些已经枯萎了。” “我们靠哪(nǎ )一个为生——辉煌的还是破败的?” “一个枯萎的人。” “非常不幸的是,我们没有(yǒu )找到一个(gè )健全的人,因为这样的人还有很多!
” “是的,也许你应该这(🕖)么做,”约翰爵士打鼾(hān )道。琼·德北菲尔德总是设法在某个地方找到安慰:“好吧,作为真正(✈)的股票之一,如果她正(zhèng )确地发挥(huī )她的王牌,她应该与'en一起前进。如果他之前不娶她,他就会娶她。为了任何人都可以(yǐ )看到他对(duì )她的爱如火如荼。” “她的底牌是什么?你是说她的德伯维尔血统?
听起来她很(🎁)熟悉(xī )——非常(cháng )熟悉。这些声音是从房子内部传来的一连串有规律的重击声,由摇篮在(⛅)石地板上剧烈(liè )摇晃引起(qǐ ),一个女性声音以有力的驰骋声唱着《斑点牛》中最喜欢的小曲,与摇篮的运动保持(chí )同步—— 我看见她躺在那边的绿树林里;来吧,亲爱的!”我会告诉你“在哪里!