她在蜂巢前(qián )给他做了一个巢,这样他就(jiù )不会摔倒,然后把缰绳握在(zà(🐧)i )自己手里,像以前一样慢跑(pǎo )。王子需要但很少的关注,缺(quē )乏多余的动作的精力任何类(lèi )型的。苔丝不再有同伴来分(fèn )散(sàn )她的注意力,她背靠在蜂巢(cháo )上,陷入了前所未有的沉思(sī )。
前一天,她从那个浴缸里(lǐ(🐚) )出(chū )来了——苔丝感到了一种可(kě )怕的悔恨的刺痛——她背上(shàng )那件非常白色的连衣(🤶)裙,她(tā )在潮湿的草地上不小心把裙(qún )子(zǐ )弄绿了——它是她母亲亲手(shǒu )拧干和熨烫的。像往常一样(yàng ),德北菲尔德夫人一只脚站(zhàn )在(zài )浴缸旁边,另一只脚站在浴(yù )缸旁边。她正在从事上述摇(yáo )晃她最小的(✔)孩子的事情。
” “好吧,当你感觉自己已经离(lí )开了的那一刻,你不必那么(me )吃力不讨好地放开我(🦔)的手。脱离危险。” 她没有考虑过(guò )自(zì )己在做什么;无论他是男人(rén )还是女人,木棍还是石头,都在她不由自主地抓住他的(de )手(shǒu )中。她恢复了克制,坐了下(xià )来,没有回答,就这样他们(men )到达了另一个斜坡的顶峰。“那么(🕐),再来一次!”德伯维(wéi )尔说。“不,不!
告诉你,苔丝,我们以前的辉煌已经(jīng )完全沉没了,我会把这个(🍞)头(tóu )衔(xián )卖给他——是的,卖掉它——而且价格不合理。” “不(bú )低于一千英镑!”德北菲尔(ěr )德(dé )夫人喊道。“告诉我——我(wǒ )要一千英镑。好吧,当我想(xiǎng )起来的时候,我会少拿一点(diǎn )。他会比我这样一个可怜的拉(lā )米(🚚)肯人更好地装饰它。告诉(sù )他他会得到一百。
”你们比(bǐ )我们任何一个人都更受教育(yù ),并且(😂)一度是彻头彻尾的国王(wáng )和王后。” 苔丝转移了话题(tí ),说此刻她心里比想到自己(jǐ )的(de )祖先更重要的事情——“恐(kǒng )怕父亲明天就不能这么早就(jiù )踏上蜂箱之旅了。” “我?“一两个小时后我就会好起来(lái )的。”德北菲(😁)尔德说道。
“好吧,她立刻就征服了我们(men )中的年轻分支,”主妇继续(xù )对(duì )她的丈夫说,“如果她不(🍀)跟(gēn )进,她就是个傻瓜。” “我(wǒ )不太喜欢我的孩子离开家,”讨价还价的人说。“作为一(yī )家之主,剩下的事情就该交(jiāo )给我。” “但是,让她走吧(ba ),杰基,”他可怜的妻子哄道(dào )。无赖的妻子。“他对她很(hěn )感兴趣——你可以看到这一(➗)(yī )点。他叫她科兹!