在大英博物馆里花了(🔊)(le )一个小时(shí )翻阅作品(pǐn )的页面他致力于研究与他打算定居的英格兰地区有关的已经灭(♍)绝的(de )、半灭绝(jué )的、默默(mò(🌻) )无闻的和(hé )破产的家庭,他认为德伯维尔看起来和听起来都和他们中的任何一个一样:(✝)因此,德(dé )伯维尔为(wéi )他自己和他的继承人永远附在他自己的名字上。
他自己的调查是在(🈯)去年春天(tiān )的一天开(kāi )始的,当(dāng )时他正在追踪德伯维尔家族的变迁,在他的手机上发现(🕋)了德伯菲尔(ěr )德的名字(zì )。他(😟)下了(le )马车,然(rán )后就被带去询问他的父亲和祖父,直到他对这个问题没有任何疑问为止。“一(✴)开始我(wǒ )决定不用(yòng )这么无用的信息来打扰你,”他说。“然而,有时我们的冲动太强烈,无法(fǎ(🍡) )判断。
听(tīng )起来她很(hěn )熟悉——非常熟悉。这些声音是从房子内部传来的一连串有规律的(🥂)(de )重击声,由摇篮在(zài )石地板上(🖼)(shàng )剧烈摇晃引起,一个女性声音以有力的驰骋声唱着《斑点牛》中最喜欢的小(xiǎo )曲,与摇(yáo )篮(⛓)的运动(dòng )保持同步—— 我看见她躺在那边的绿树林里;来吧,亲爱的!”我会告诉你(nǐ )“在哪(🌃)里(lǐ )!
这个音(yīn )节所特有的撅起的深红色嘴巴还没有定型,当她说完一个字后合拢(lǒng )时,她(⛷)的(de )下唇有一(yī )种将上唇(chún )中(🗜)部向上推的方式。她的脸上还残留着童年的痕迹。当她今天走路时,尽管(guǎn )她充满活(huó )力、(💶)英俊(jun4 )的女性气质,但有时你可以在她的脸颊上看到她十二岁的样子,或者她的第(dì )九个眼(📒)睛(jīng )从她的眼(yǎn )睛里闪闪发光;
再试一次,亲爱的。”他和蔼地说。“妈妈叫我来(lái ),”苔丝(sī )继续(🥦)说道(dào )。“事实(shí )上,我也想这么(⤵)做。但我没想到会是这样。我先生,我来是为了告(gào )诉您,我(wǒ )们和您是(shì )一家人。” 嗬!关系不好(⏲)?” “是的。” “斯托克斯?” “不;德伯维尔。” “哎呀,哎呀!我(wǒ )指的是德(dé )伯维尔。” “我们的名字已经被德北(💛)菲尔德磨蚀了;
行人又走了一(yī )两步,停(tíng )了下来,转过身来(lái )。“现在,先生,请原谅;我们大(🔺)约在这个时候在这条路上遇(👷)到了(le )上一个集(jí )市日,我(wǒ )说‘晚安(ān )’,你回答‘晚安,约翰爵士’,就像现在一样。” “我做到(🔨)了,”牧师说(shuō )。“在那(nà )之前也有(yǒu )过一次——大约一个月前。” “我可能有。
就这样,他们到达了一(🧀)个斜坡的(de )边缘,道(dào )路沿着斜(xié )坡向下延伸,有近一英里的长直下坡。自从她父亲的马发生(🛀)事故以(yǐ )来,苔丝(sī )·德北菲(🥍)(fēi )尔德虽然(rán )生性勇敢,但在车轮上却非常胆怯。哪怕是最轻微的不规则动作都会让她大(🕳)(dà )吃一惊。她开始对(duì )售票员驾驶时的鲁莽行为感到不安。“我想您会慢慢地下去,先生?
”琼(🎙)·德北菲尔(ěr )德疑惑地(dì )低声说道。“这可能是她亲人的马车!” 苔丝终于完成了她的课程(ché(🦖)ng ),不再那(nà )么焦躁和(hé )心不在(⛄)焉(yān ),开始做她的事了想到要通过一项并不繁重的工作为她父亲再买一匹马,她(tā )感到有(⏩)些(xiē )自信。她(tā )原本希望成为学校的一名教师,但命运似乎另有安排。